Related Links:  
Kamila Stösslová
- the composer's muse

Flesh and Fantasy - Ian Bostridge's discussion of The Diary for The Guardian

Return Home

Zápisník zmizelého


Song cycle for tenor, alto,
three female voices, and piano

Duration: 40 minutes
Music: Leoš Janáček
(Composed 1917-19, revised 1920)
Poems:
'From the pen of a self-taught man'
(Ozef Kalda in Lidové noviny)
Premiered: Brno 18/4/1924
(first staged in Ljubljana 27/10/1926)

Catalogue Number: JW V/12
 

 

 

'Some time ago, in an East Moravian highland village, J.D., a law-abiding and industrious youth, the sole object of hope for his parents, disappeared from home in a mysterious way. At first an accident or even a crime was suspected and the imagination of the villagers was kindled. Some days later, however, a diary was found in his room which disclosed the secret. It contained several short poems which eventually provided the key to the mystery. His parents had at first thought that the poems were folk songs and soldiers' songs that he had copied out. But a court investigation later revealed their true content. If only for their moving and sincere atmosphere, they deserve to be saved from the dust and oblivion of court files...'

Lidové noviny ('People's Paper')
Brno, 14 May 1916

 


Ian Bostridge as Janicek, in the recent ENO/RNT productionJanáček’s song cycle for tenor, alto, three female voices and piano, first performed in his hometown of Brno in 1921, has had an odd life. In May 1916 a collection of anonymous poems appeared in the popular Brno newspaper Lidové noviny telling the story of a young farm boy who became infatuated with a Gypsy girl and left his family for them. They were published as ‘Z pera samoukova’ [from the pen of a self-taught man], but since have been proved to be by Ozef Kalda (1871-1921). Kalda was a Czech railway official with a sideline in writing fiction. His first short story mocking his colleagues on the railways got him into considerable trouble with his employers, so he was posted to a small rural station as penance where his love of writing increased. There he wrote his most enduring novel The Lads and then penned this bizarre collection of poems, even providing the above column-inch to throw readers off the scent. Janáček was an avid reader of Lidové noviny – the newspaper was also the source of the original cartoons for The Cunning Little Vixen – and in 1917, the year after their publication, Janáček began to write his song-cycle (though he never himself named it as such).

Every year it was customary for Janáček to spend a few weeks in the Moravian spa-town of Luhačovice, where he took the waters and strolled through the countryside. In the summer of 1917 Janáček was enjoying great success; Jenůfa had just been performed in Prague, and a Viennese premiere was in the offing. That year he met Kamila Stösslová, the young wife of an antique dealer from Písek. Janáček was twice her age yet became utterly infatuated with her. Very shortly after the composer’s visit to Luhačovice in July 1917 he started composing the setting of Kalda’s poems, telling the story of a farm boy’s sexual infatuation with a gypsy girl. Their friendship (though Janáček wished for more) is detailed in a correspondence of more than seven hundred letters; many of Stösslová’s letters were burnt by Janáček, but the large majority of his to her survive. Throughout the correspondence Janáček mentions his compositions, often cloyingly telling Stösslová that she was the influence for the work at hand. And apart from the shopping lists to the Stössels (Kamila’s husband was a notorious black-marketer) and the endless unanswered invitations to premieres and performances of his work, Janáček gives us as readers many clues to his working environment.

 

Regularly in the afternoon a few motifs occur to me for those beautiful little poems about that Gypsy love. Perhaps a nice little musical romance will come out of it – and a tiny bit of the Luhačovice mood would be in it.

 

The ‘few motifs’ were the building blocks for this extraordinarily intense piece. As with many of Janáček’s later works, the vocal line takes its lead from the natural rhythms of Czech speech – exaggerated for dramatic emphasis – whilst the piano is the focus of the musical material. Janáček indicated when the Gypsy was to appear and disappear in the song-cycle, with voices come from ‘off-stage’. Likewise the performance was also to be given in ‘semi-darkness’. It wasn’t long before full-staged performances of the work were taking place; the earliest was given in Ljubljana in 1924. More recently Ian Bostridge performed the work at the National Theatre in a production by Deborah Warner.

Whilst the young farmer initially seems to be a distant relation of sorts to the young miller of Schubert’s Die schöne Müllerin, his eventual seduction by the Gypsy and his decision to leave his home-land marks Janáček’s own departure from the usual bounds of the traditional song-cycle. The young miller and the wanderer in Winterreise or even Mahler’s Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer) are permanently trapped in their world, yet the ‘one who disappeared’ dramatically breaks out of that milieu. As such – and with the trappings of the character of the Gypsy and the spectral off-stage voices of the women in the central section of the piece – The Diary of One Who Disappeared is much closer to opera than its lieder forebears. Recent popular biography has obliterated some of the innate genius of Janáček’s work with simplistic tales of his infatuation for Stösslová, yet The Diary continually asks us to re-evaluate the composer as a true innovator in genre and style. Readers of the composer’s doting letters may seek solace in the fact that this young farmer’s search for romantic fulfilment in the Gypsy was based in part on the composer’s devotion for Kamila Stösslová, yet Janáček’s sycophantic placing of her on a pedestal should not unquestionably continue to invade our perception of one of his most perverse but redolent works.



A list of the songs included in the cycle
 

I. Potkal jsem mladou cigánku [One day I met a young gypsy girl]
II. Ta černá cigánka [That dark-skinned gypsy girl]
III. Svatojánske mušky [The glow-worms are dancing]
IV. Už mladé vlaštúvky [The young swallows]
V. Tĕžko sa mi oře [Ploughing is heavy work]
VI. Hajsi, vy siví volci [Hey, you grey oxen]
VII. Ztratil isem kolíček [Now I’ve lost the little pin]
VIII. Nehled’te, volečci,
tesklivo k úvratím
[Don’t look so sadly after me]
IX. Vítaj, Janíčku [Welcome, Janíček]
X. Bože, dálný, nesmrtelný * [God in heaven, eternal one]
XI. Táhne vůňa k lesu [The sweet smell of ripening wheat]
XII. Tmavá olšinka, chladná studénka [The shady elder-grove]
XIII. Klavír solo [Piano solo]
XIV. Slnéčko sa zdvihá * [The sun climbs high]
XV. Moji siví volci [My grey oxen]
XVI. Co jsem to udĕlal? [What have I done?]
XVII. Co komu súzeno [What has been ordained]
XVIII. Nedbám já včil o nic [Nothing matters to me]
XIX. Letí straka letí [The magpie flies away]
XX. Mám já paneku [I have a true love]
XXI. Můj drahý tatíčku [My dear father]
XXII.
S Bohem, rodný kraju
 
[Farewell, my own country]
  S Bohem, rodný kraju,
s Bohem, má dĕdino!
Na vždy sa rozlúčit,
zbývá mi jedino.
S Bohem, můj tatíčku,
a i Vy, mamĕnko,
s Bohem, má sestřičko,
mých očí pomĕnko!
Ruce Vám obtúlám,
žádám odpuštĕní,
už pro mne návratu
žádnou cestou není!
Chci všechno podniknút,
co osud poručí.
Zefka na mne čeká,
se synem v náručí!
[Farewell, my own dear country,
farewell, my own dear village!
There's nothing left to do
but leave this place for ever.
Farewell, my own dear father,
and to you dear mother,
farewell, my dear little sister,
the apple of my eye.
I hold out my arms to you,
longing for your forgiveness.
For me, there's nothing left to do
but leave this place for ever.
Fate leads me on,
and I welcome the path.
Zefka's there, now...
with my son cradled in her arms!]

* both the first and revised editions of these movements exist. Both were recorded on the recent EMI recording, details of which are given below.


Ian Bostridge in the DiaryBibliography:
Ed. & Tr. Tyrrell, John, Intimate Letters: Leoš Janáček to Kamila Stösslová (London: Faber, 1994)

Full details of how the piece was performed (in stagings and concert performances) as well as further details about revisions are given in the catalogue of Janáček's works.

The poetry was translated for the ENO/National Theatre production and is published by Faber Books:
Kalda, Ozef tr. Seamus Heaney, Diary of One Who Vanished (London: Faber 1999)

Cheek, Timothy
Singing in Czech: A Guide to Czech Lyric Diction and Vocal Repertoire
(Lanham: Scarecrow Press, 2001)

Edition: Score from Ol. Pazdírek, Brno - Editio Moravia
A new edition of the score was released in Winter 2005, printed in the new Editio Janáček edition. For more information click here.

Recordings:
Bostridge, Philogčne, Adčs (EMI, 7243 5 57219 2 1) 2001 release




 

site by sav.co.uk